mercredi 19 janvier 2011

Les premières carastéristiques perçues à l'écoute du français...(2)

L'accentuation

Selon des phonéticiens, en français standard une syllabe accentuée est en moyenne deux fois plus longue qu'une syllabe inaccentuée.

Place de l'accentuation

On dit que l'accentuation est généralement oxytonique, c'est-à-dire qu'elle tombe sur la dernière syllabe prononcée du mot ou du groupe des mots (groupe sémantique ou groupe rythmique), comme par exemple (en noir la syllabe accentuée)


  • la petite, la jolie, la jolie petite, la jolie petite maison.
  • Montez, Montez-vous?, Montez-vous seule?

Il faut remarquer que l'accentuation en français est de durée: la syllabe est plus longue.

En anglais et en espagnol l'accentuation est d'intensité: la syllabe est prononcée plus fort.

Comparez:

Anglais (accentuation en noir)

Difficult I i i (pour montrer que la première syllabe est plus intense que les autres deux)

Espagnol

Dicil i I i (pour montrer que la deuxième syllabe est plus intense que la première et que la troisième)

Français

Difficile __ __ ____ (pour montrer qu'il n'y a pas une augmentation de l'intensité acoustique, mais un allongement de la dernière syllabe, comparée aux deux d'avant, qui ont la même durée)

L'anglais et l'espagnol sont des langues à accent de mot, mais le français est une langue à accent de groupes des mots. L'accent qui porte l'accent est la dernière du groupe. Elle est caractérisée par une durée égale au moins au double de celle de la syllabe précédente. Le francophone qui commence à parler doit réguler son souffle de telle manière qu'il ait suffisamment d'énergie à la fin du groupe de souffle (qui peut comporter plusieurs groupes ryhthmiques): les syllabes françaises ont une égale tension articulatoire, mais c'est toujours la dernière du groupe, quel que soit le nombre de syllabes de celui-ci, qui dure le plus longtemps.

L'auditeur francophone construit au cours de l'apprentissage une certaine façon d'écouter qui le conduit à avoir son attention portée vers l'avant.

L'anglais utilise l'accent de mot pour faire la différence, par exemple, entre "permit" (nom) et "permit" (verbe). C'est à dire entre "permission" et "permettre"

L'espagnol utilise l'accent de mot pour faire la différence, par exemple, entre "canto" (verbe au présent) et "can" (verbe au passé). C'est à dire entre "je chante" et "il a chanté"

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire